بلايستيشن 4مقالاتموضوع مميز
لماذا تم اختيار اللهجة المصرية للعبة Detroit: نحو الإنسانية ؟! اليكم السبب..
لعبة Detroit: نحو الإنسانية واجهت العديد من الإنتقادات و تلقت مختلف الهجمات من المجتمع العربي لسبب وحيد و هو اللهجة المستخدمة في ترجمة اللعبة, حيث ستكون هذه اللهجة مصرية, و بناء على ذلك, اليكم أدناه معلومات حصرية عن كل ما تودون معرفته عن اللعبة من اسباب اختيار هذه اللهجة و غيرها.
- أولا, يرجع سبب اختيار اللغة المصرية عوضا عن اللغة العربية الفصحى هو نضوج و شهرة هذه اللغة التي لاحظناها في الأفلام و أيضا صعوبة ايجاد ممثلين يتحدثون اللغة العربية الفصحى بطلاقة.
- ثانيا, تم اختيار اللهجة المصرية في تعريب اللعبة لثلاثة أسباب كالآتي :
- اللعبة ستحتوي على بعض النكات ان صح التعبير لذلك تمت ترجمتها باللهجة المصرية لإيصال هذه النكات بشكل جيد و لكي لا تفقد هذه النكات بريقها عندما يتم مثلا ترجمة اللعبة باللغة العربية.
- اللهجة المصرية هي من اللهجات التي يفهمها و يتقنها الجميع تقريبا.
- وجود استوديوهات كبيرة في مصر و بكثرة متخصصة في ترجمة الألعاب خاصة الضخمة منها (AAA).
- ثالثا, تمت كتابة الترجمة أيضا باللهجة المصرية لكي يحدث تناسق و تجانس بين الحوارات و الترجمة الكتابية و هذا ما يسمى علميا باللوجستية.
- رابعا, اذا كنتم تتسائلون ما اذا كانت جميع الألعاب مستقبلا ستترجم ترجمة مصرية فهذا سيعتمد و حسب تصريح الشركة على بيئة اللعبة و نطاقها.
- خامسا, ربما تتسائلون فيما اذا كان بالامكان مستقبلا استخدام اللهجة الخليجية و حصريا السعودية في الألعاب, نعم في المستقبل ستجري الشركة دراسات واسعة لتحسين تجارب اللعب و اذا كان التحسين يتعلق باستخدام لهجات أخرى فلن تتردد الشركة في فعل هذا الأمر.
كانت هذه هي بعض النقاط التي قامت شركة البلايستيشن بفرعها العربي بتوضيحها و تفسيرها للاعبين نظرا لكثرة الأسئلة المتعلقة حول هذا الموضوع, فما هو رأيكم بمبررات الشركة !.








برأيي الترجمه دائما افضل من الدبلجة صحيح ان اللاعب يتعب ويركز على القراءة لكن انا ليست لدي مشكلة مع هذا
طبعا بعض الاسباب انها تفيدك ببعض المعاني اذا كنت لا تعرف الاجليزية
(رأي) ان الاداء الصوتي افضل عندما يأتي من الممثلين المختارين من اللعبة عكس الدبلجة التي على الاغلب تكون اضعف وكثير ما رأيناها ببعض الالعاب المدبلجة
بطبيعة الحال كلاعب عربي الامر اغضبني كثيرا، اللهجة المصرية رغم نضوجها الاعلامي لا ترقى ابدا ابدا لتكون مكان اللغة العربية الفصحى التي يفهمها الجميع (احترامي التام للمصريين و لهجتهم) لان نضوج اللهجة المصرية في الاعلام و انتشارها لا يعني ابدا ان الامر ذاته يحدث لدى طبقة اللاعبيين، فانا لا اشاهد التلفاز اساسا و لا افهم من المصرية الا القليل القليل، هذا غير معقول، الان لناتي للحديث عن المبررات/الاعذار:
١_ النكات ماخودة اصلا من اللغة الاصلية و هي الانجليزية فما معنى انها ستفقد بريقها ؟ لو كانت بالاصل بالمصرية لكان الامر صحيحا، هذا ببساطة معناه ان الفصحى تفقد النكات بريقها، عذر اقبح من الزلة.
٢_ مهما كثر من يتقن المصرية و بطبيعة الحال لست منهم، فلن يصل لعدد من يتقنون الفصحى، حتى ان الاجانب دارسي الفصحى قد يستفيدون من اللعبة ان كانت عربية فصحى بدل المصرية.
٣_ اليس في مصر عشرون شخصا يتقنون الفصحى و يستطيعون قراءة الحوارات بطلاقة ؟؟؟ حتى لو لم يكن بامكانكم احضار اشخاص من دول اخرى عربية.
مجتمع اللاعبين العرب احب انشارتد فور كثيرا بسبب الترجمة الفصحى الخرافية فلما لا تكررون الامر هنا ايضا. لا نريد اي لهجة عربية اطلاقا نريد الفصحى التي نفهمها جميعا، غير ذلك تبقى الانجليزية المنفذ الوحيد للاستمتاع باللعبة.
مرة اخرى انا لا اقصد الاساء للمصرية اردت فقط ان اوضح وجهة نظري بخصوص اللغة في لعبة المفروض انها لكل العرب.
شكرا
كلامك سليم 100% و انا شخصيا اتمنى التزام شركات تطوير الالعاب بالعربية الفصحة افضل بكثير من اللهجهة المصرية التي ارى انها افقدت اللعبة فخامتها و بريقها و فيما يخص النكات فاعتقد الفصحة يمكنها ان توصلها بالطريقة الصحيحة و بدون ان تفقد فكاهتها..
مومهم اللهجه قد مومهم دقة الاداء والكتابة
-_- فيه جهل في الموضوع من قبل الجمهور للاسف
طيب حط ترجمة فصحى اذا بلعب انجليزي الله يلعنهم
انا مقدر زعلك لكن ياريت يكون انتقائك للكلمات افضل لان المسؤلين على الترجمة و الدبلجة متابعين الموضوع فياريت توضح وجهة نظرك بدل الشتم و استخدام الالفاظ السيئة
الف لين اخلص
اهم شي بس اقدر ابعد الدبلجه؟
تقدر تختار اللغة اللي تريدها و الدبلجة اللي تريدها
شكراً