كيف يتم تعريب العاب الفيديو رغم حظر بعضها في السوق المحلي؟

قد يكون عالم العاب الفيديو احد اهم الوسائل الترفيهية التي يتوجه اليها الكثير من الناس و هذا التوجه اصبح يلقى اهتمام كبير في المنطقة العربي التي شهدت نمو كبير في الاقبال عليها حتى ان الامر اصبح يشغل الشركات الناشرة و المطورة لهذه الالعاب بأن تثبت وجودها في السوق العربي و تقدم خدماتها المميزة لمجتمع اللاعبين العرب.

احد اهم العناصر التي تركز عليها هذه الشركات هو دعم اللغة العربية في العابها من اجل جذب المزيد من اللاعبين اليها حتى ان كانت ليست من النوع الذي يفضلة كثير فوجود علامة دعم اللغة العربية على حاوية اللعبة او حتى استخدامها في كتابة الوصف كافي بجذب هذا اللاعب و يدفعة لشراء المنتج.

العاب الفيديو
Detroit: نحو الانسانية

هناك الكثير من الشركات التي بدأت بالفعل بوضع اللغة العربية في العابها منها شركة سوني التي تحتوي معظم عناوينها الجديدة ان لم يكون جميعها على اللغة العربية بشكل اساسي ايضا تبعتها في ذلك شركة يوبي سوفت التي تسعى بكل طاقتها بدعم اللغة العربية في اكبر قدر ممكن من العابها المخصصة لمنطقة الشرق الاوسط.

لكن كيف يتم اعتماد اللغة العربية في العاب الفيديو ؟ هذا السؤال عندما نجيب عنه سيتضح للكثير منا اسباب وجود اللغة العربية في بعض الالعاب التي لا تصل الى السوق العربي لعدة اسباب منه المحتوى المخالف للعقيدة الاسلامية على وجه الخصوص, فلما يتم وضع اللغة العربية فيها رغم ان الشركة الناشرة تدرك ان لعبتها قد تكون ممنوعة في المنطقة المستهدفة ؟!

العاب الفيديو
Cyberpunk 2077

هناك نوعان من تعريب الالعاب النوع الاول و هو محلي الجهود كما هو الحال مع شركتي سوني و يوبي سوفت حيث يقوم ممثلي هذه الشركات في المنطقة ببذل جهود كبيرة من اجل تعريب هذه الالعاب بجهودهم الخاصة و لكن قبل ذلك يتم التأكد من ان اللعبة لن تكون ممنوعة في المنطقة حتى لا تذهب هذه الجهود سدى و لنضرب مثال على ذلك العاب شركة سوني فمثلا لعبة Detroit تم تعريبها و دبلجتها بشكل كامل للغة العربية و هذا الجهد الكبير جاء بفضل ممثلي الشركة في منطقة الشرق الاوسط و لولا وجودهم لما راينا اللغة العربية في هذه الالعاب ابدا و لكن بعض الالعاب الاخرى التي قد تمنع لسبب او لاخر في منطقتنا و مثال على ذلك لعبة God of War التي منعت في البداية من النشر في السوق العربي و هذا بالطبع دفع فريق المسؤول عن التعريب بتجاهل اللعبة كونها لن تصل الى المستخدم العربي بشكل مباشر و بالتالي ستذهب جهودهم بدون فائدة.

  حملة تخفيضات ضخمة انطلقت عبر متجر البلايستيشن بنسبة تصل الى 70%, اليكم القائمة..

ايضا لا ننكر الجهود الكبيرة التي يبذلها فريق يوبي سوفت الشرق الاوسط لدعم اللغة العربية بشكل احترافي في العابهم التي ستصدر في المنطقة و قد شاهدنا لعبة The DIVISION بجزئيها الاول و الثاني و كذلك لعبة Ghost Recon بجميع اجزائها و لعبة Rainbow 6 و غيرها و يمكن القول ان اكثر من 90% من العاب الشركة يتم تعريبها في النسخة المحلية.

The Division 2
The Division 2

هذه الالعاب التي يتم تعريبها من قبل الممثلين المحلين غالبا ما تكون ايضا مدبلجة للغة العربية و هذا الامر  قد لا  يتواجد في نوع التعريب الاخر الذي سأتحدث عنه فيما بعد.

نأتي الان للنوع الثاني من تعريب العاب الفيديو و هذا ياتي من الشركات التي لا تمتلك ممثل في منطقة الشرق الاوسط و هنا يتم الاعتماد على فريق خاص يتم توظيفة من قبل الشركة الناشرة لوضع اللغة العربية في اللعبة مثل اي لغة اخرى تتواجد فيها و غالبا ما تكون مملوئة بالاخطاء اللغوية و المضمون الخاطئ و هذا بسبب الاعتماد على فريق قد لا يكون عربي الاصل و غالبا ما يكون مختصين غير عرب لكن متخصصين في اللغة العربية مثل المترجمين الاجانب و ايضا لا يعير اهمية ما اذا كانت هذه اللعبة مقبولة او ممنوعة في المنطقة و مثال على ذلك لعبة The Witcher 3 التي كانت تحتوي على دعم للغة العربية رغم انها منعت في السوق المحلي بسبب محتواها.

العاب الفيديو
The Witcher 3

الفارق الثاني بين النوعين من الترجمة هو ان النوع الاول لا ياتي الا في النسخة المحلية لذلك في كثير من الاحيان نلاحظ ان الممثلين المحلين يحثون اللاعب العربي على شراء النسخة المحلية لدعم هذه الجهود بينما النوع الاخر يكون دولي و تكون فيه الترجمة متوفرة في جميع النسخ و في حال ادخلت اللعبة في الجهاز سوف تتحول الى اللغة العربي بشكل تلقائي لما يعرف بـ Regional Setting و مثال على هذه الالعاب The Walking Dead و Middle-earth: Shadow of Mordor و The Witcher 3 و غيرها من الالعاب التي لا يوجد ممثل لمطوريها في المنطقة لكنها تدعم اللغة العربية.

  حملة تخفيضات ضخمة انطلقت عبر متجر البلايستيشن بنسبة تصل الى 70%, اليكم القائمة..

هذا التقرير قمت باعداده بعد ان تم الاعلان عن دعم لعبة Cyberpunk 2077 للغة العربية و هذا الخبر قد فاجئ الكثير من متابعينا في الموقع و لكنه اعتقد انك بعد ان تقرا هذا التقرير فستدرك انه غير مفاجئ و يعد خطوة جيدة بان نجد شركات و استيديوهات مثل CD Project Red تعطي اهمية للشارع العربي و نتمنى ان يكون لهما في القريب العاجل ممثلين رسمين في المنطقة يساعدون على جعل المحتوى ايضا مناسب للاعب العربي بجانب الدعم الاحترافي للترجمة و الدبلجة العربية.

زكريا احمد

مؤسس و مدير مجموعة فيديو جيمز فور عرب VGA4A و رئيس التحرير, محب لالعاب الفيديو منذ نعومة اظافري امتلكت معظم اجهزة الالعاب المنزلية منذ جهاز العائلة و حتى الجيل الحالي افضل سلسلة العاب بالنسبة لي هي ريزيدنت ايفل, وظيفتي طبيب
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock